بازاریابی کالا در عراق

بازاریابی کالا در عراق –قوانین بازاریابی کالا در عراق – چگونه در عراق بازاریابی کنیم؟ آیا میتوانیم به راحتی در عراق بازاریابی کنیم؟ بازرگانی معتبر در خصوص بازاریابی کالا در عراق را از کجا پیدا کنیم؟ کدام شهرهای عراق مناسب بازاریابی است ؟ قوانین کشور عراق و رابطه آن با ایران در امر کالا چگونه است؟


سوالاتی از این قبیل در ذهن متقاضیان بازاریابی کالا در عراق بوجود آمده است که در این مقاله به بحث بازاریابی کالا در عراق میپردازیم


کشور عراق *** بازاریابی کالا در عراق


عراق همسایه غربی ایران و یکی از مکان های بکر برای تجار ایرانی به شمار می رود. یکی از مزیت های بازار عراقاین است، که پس از سال ها تجارت های کوچک و بزرگ، در مقایسه با سایر کشور ها، تجار ایرانی خیلی نیاز مبرم به بازاریابی کالا در عراق ندارند. این کشور دومین منابع ذخایر نفتی جهان را دارد و بیشترین بودجه خود را از طریق فروش نفت تأمین می کند. این کشور تقریباً بعد از جنگ های چندین ساله خود، برای تأمین بسیاری از کالا ها به کشور های دیگر از جمله ترکیه، عربستان و ایران وابسته است. بصره نزدیک ترین بازار صادراتی عراق به ایران است و فاصله آن تا آبادان ۲۰ کیلومتر می باشد. نزدیکی مرز عراق به ایران ،صادرات به عراق را آسان تر می کند و همین امر باعث اهمیت و کاهش هزینه ها در تأمین مواد غذایی برای بازار عراق است و یکی از مزیت‌های مهم صادرات کالا به عراق محسوب می‌شود.


شرایط تجارت و بازاریابی کالا در عراق

برای تجارت و صادرات کالا به عراق و  همچنین داشتن مراودات مالی با تجار این کشور، دانستن نکات اولیه و مهم ضروری می باشد، از این رو بر آنیم که در این مقاله شما را با قوانین تجارت در عراق آشنا کنیم. در زیر برخی از معمول ترین قوانین تجارت در عراق ذکر شده است.


مهم ترین سیستم ارتباطی برای تجارعراقی از طریق   ” ایمیل ” می باشد.

بهتر است تمامی مکاتبات اولیه, کاتالوگ های ارسال شده و …. در درجه اول به زبان عربی بوده و در مرحله دوم به زبان انگلیسی باشد.

تجار باید بدانند که برای فروش کالا در عراق، نیاز به سرمایه هنگفت ندارند. باید دانست که در این کشور، در کنار بازاریابی کالا در عراق، عمده فروشی و خرده فروشی کالا ، امکان پذیر می باشد.

امکان خرید و یا اجاره ملک و زمین در عراق برای تجار ایرانی وجود دارد.

در حال حاضر، امکان ارسال و دریافت هر نوع وجه, حواله و یا تعاملات از طریق اعتبارات اسنادی و افتتاح اعتبار L/c در کشور عراق امکان پذیر است .

تجار عراقی اغلب تمایل دارند که بدون واسطه و با کمک بازاریابی کالا در عراق و مستقیماً از خود کارخانه جنس را تهیه کنند. آن ها خود هزینه های گمرک را پرداخت کرده و مستقیماً به تجارت می پردازند.

هر تاجر ایرانی که قصد صادرات کالا به عراق را دارد باید یک مترجم و یا کارمند جهت بازاریابی کالا در عراق نیز استخدام نمایید. اینکه شخص خود عراقی باشد بسیار مهم است. زیرا که زبان عربی عراق با زبان عربی خوانده شده در مدارس و دانشگاه های ایران کمی متفاوت است.

 


تجارت با مناطق شمالی عراق کمی متفاوت با جنوب و مرکز عراق است. زیرا که این مناطق کردنشین بوده و باید تمامی مکاتبات و بازاریابی کالا در عراق، به زبان کردی باشد.

تمامی واردات کالا به عراق آزاد بوده و بدون هیچ گونه پیچیدگی های گمرکی است. تعرفه وارد کردن اقلام ضروری ( مانند مواد غذایی و دارو ) به عراق صفر درصد می باشد، صادرات ماشین آلات صنعتی و کالاهای واسطه، ۱ درصد و ما بقی حداکثر ۵ درصد است.

تجار همه باید بدانند که قبل از ارسال هر گونه کالا به عراق، باید از باز بودن مرز و گمرک در غرب کشور آگاهی کسب کنند. این قضیه مخصوصاً برای صادرات مواد غذایی و دارویی مهم است.

تقریباً هشتاد درصد بازار عراق در انحصار بخش های دولتی است و فقط ۱۵ درصد آن برای افراد با نفوذ و تنها ۵ درصد باقی مانده متعلق به بازرگانان عراقی است.

برای فروش، بازاریابی کالا در عراق و یا مشارکت در مناقصات این کشور، باید درعراق به ثبت شرکت بپردازید.

با توجه به اینکه در عراق بی ثباتی و عدم وجود سیستم انتظامی و قضایی مدون وجود دارد، پیدا کردن افراد و یا شرکت های عراقی، که مطمئن از جهت وصول مطالبات باشند، کاری بس مشکل است. لذا توصیه می شود، که تمامی تعاملات و صادرات به صورت نقدی یا اعتبارات اسنادی باشد.

با پایان یافتن جنگ های داخلی در عراق، دولت این کشور می کوشد که به مراودات تجاری و اقتصادی با کشور های دیگر اقدام کند. از این رو بهتر است، تجار ایرانی به عنوان یکی از شرکای تجاری عراق، به ثبت شرکت، بازاریابی کالا در عراق و استقرار در این کشور بپردازد.

به دلیل مشکلات فراوانی از قبیل نبود سوخت، برق و مواد اولیه برای کارخانه های عراقی، احتمالاً تا چند سال آینده نیز این کشور نیاز به واردات کالا از جانب ایران را دارد. بنابراین یکی از بهترین روش ها جهت فروش بیشتر، بازاریابی کالا در عراق و مشارکت دادن تجار عراقی در سود سهام کارخانه های ایرانی است.

با امن شدن مرز های هوایی عراق، امکان پرواز به‌به سوی بغداد و بصره از تهران برای تجار میسر است.

انتقال کالا به عراق، در حال حاضر از طریق مرز های خاکی صورت می گیرد. بعد از عبور از مرز عراق، باید از وسایل عراقی جهت جا به جایی استفاده شود.

هر روزه بیش از سه هزار عراقی به هدف های گوناگون مانند تجارت، زیارت، گردشگری، دیدار با آشنایان خود، مراجعه به بیمارستان ‌ها و … وارد خاک ایران می شوند. این حجم از نیروی انسانی فرصت مناسبی برای بازاریابی کالا در عراق و آن هم در خاک کشور عزیزمان را برای تجار ایرانی باز می کند. بنابراین می توان از حضور آن ها نهایت بهره را برد.

 


مزایایی بازاریابی کالا در عراق

عراق کشوری است که برای تأمین مایحتاج ضروری زندگی خود نیاز به کشور های دیگر دارد. در میان همسایگان این کشور، ایران می تواند بیشترین تجارت با عراق داشته باشد. زیرا که کشور عزیزمان ایران هم دارای مرزهای بیشتری برای صادرات بود و هم پتانسیل بالایی جهت تولید محصولات متنوع برای تجارت با عراق دارد. تنها موردی که می تواند در کشور عراق علاوه بر کیفیت باعث بیشتر تجار ایرانی شود، بازاریابی کالا در عراق و شناساندن محصول جدید به تجار عراقی است. این امر باید کاملاً به زبان عربی و توسط یک تابعه عراقی صورت پذیرد.


سخن پایانی


در انتها امیدواریم اطلاعات این مقاله مثمر ثمر واقع شده باشد. شرکت بازرگانی آوات و کارشناسان عالی رتبه آن همیشه و در همه جا حامی و مشاور شما خواهند بود…. . شما میتوانید با شماره های درج شده در وبسایت بازرگانی آوات با کارشناسان بازرگانی آوات تماس بگیرید. همچنین میتوانید سوالات ذهنی خود را در امر بازاریابی کالا در عراق برای ما در زیر همین مقاله مطرح نمایید تا در اسرع وقت پاسخگوی شما عزیزان باشیم.


به امید دیدار تک تک شما عزیزان

بازاریابی و صــادرات


مکاتبات انگلیسی آخر نامه

اصطلاحات  نامه انگلیسی

 نامه نگاری انگلیسی یکی از روشهای ارتباطی بین انسان هاست که سال هاست مورد استفاده قرار می گیرد و هیچ وقت از بین نخواهد رفت، هرچند شکل و شمایل آن امروزه به نامه های الکترونیکی تغییر کرده اما اصول شروع و پایان نامه و نگارش تغییر چندانی نکرده و همچنان کارایی خودشان را دارند، امروز اصطلاحات پایان نامه در زبان انگلیسی رو براتون آماده کردم، این اصطلاحات وقتی به کارمون میاد که بخوایم در پایان نامه از اصطلاحاتی استفاده کنیم که مضمون ارادتمندی فرستنده نسبت به گیرنده رو نشون بده ، چند نمونه از این عبارت های مفید رو در این پست براتون میذاریم …


اصطلاحات پایان نامه در زبان انگلیسی


 Yours faithfully


 ارادتمند شما


 Yours sincerely, / Sincerely yours


 ارادتمند شما


 Sincerely, very Sincerely


 با احترامات خالصانه


 Yours respectfully


 با احترام


 Yours cordially


 با احترام صمیمانه


 Yours affectionately


 با احترام و محبت


 Yours Truly, / Truly yours  (for all customers/clients)


 ارادتمند شما (برای تمامی مشتریان می توان از این مورد استفاده نمود)


 Yours ever


 ارادتمند همیشگی


 Regards, / Best regards (for those you already know and/or with whom you already have a working relationship.)


 با احترام / با نهایت احترامات (برای مشتریانی که قبلا روابط کاری با آنها داشته اید و یا شناخت دارید مناسب تر است)


 Best wishes


 با بهترین آرزوها


 Kind regards


 با مهربانی


 Yours faithfully


 ارادتمند شما


 Bests


 با آرزوی بهترین ها (این عبارت غیر رسمی تر است)


 


 نکته: معمولا نامه هایی که با Dear Sir و یا Dear Madam شروع می شوند با عبارت Yours faithfully خاتمه می یابند و نامه هایی که با عباراتی نظیر Dear Peter Lewis آغاز می شوند در پایان با Your sincerely خاتمه می یابند.


 نکته:  برای پایان دادن به نامه های انگلیسی غیر رسمی می توان از عبارات مختلفی نظیر See you، Yours و … استفاده نمود. معمولا در پایان نامه های غیر رسمی آشنایان از عبارت زیر استفاده می شود. With best whishes، With kind regards


 


آیا شما هم سوالی دارید؟


سوالات زبان انگلیسی خود را در بخش نظرات این مطلب مطرح کنید و تا آخر هفته جواب آن را دریافت کنید.


 


لطفا با کلیک روی  زیر ما را در گوگل محبوب کنید.


غار نامه


در فارسی معمولا نامه ها (رسمی یا غیر رسمی) را اینگونه آغاز میکنیم:

با سلام

ضمن آرزوی توفیق، خواهشمندم در خصوص ..... 

با توجه به نامه شماره ..... مورخ ...، درخواست دارم ...

در خصوص پیام منتشر شده در تبلیغات آن شرکت محترم در زمینه ....

احتراما با توجه به کمبود آب آشامیدنی در .... (!!!)

با تشکر از تماس قبلی جنابعالی، به استحضار میرساند...

​ضمن آرزوی موفقیت روزافزون و آرزوی روزهایی خوش و خرم و ..... (!!!)

نکته اینکه احوالپرسی دوستانه در نامه های رسمی معمولا خیلی رایج نیست.


در ایمیل های انگلیسی میتوانیم جملات کلیدی زیر را در ابتدای نامه به کار ببریم:

With reference to your letter of 8 June, I … .

I am writing to enquire about … .

After having seen your advertisement in … , I would like … .

After having received your address from … , I … .

I received your address from … and would like … .

We/I recently wrote to you about … .

Thank you for your letter of 8 May.

Thank you for your letter regarding … .

Thank you for your letter/e-mail about … .

In reply to your letter of 8 May, … .

برخی جملاتی که میتوان در نامه های نه چندان رسمی و دوستانه در مکاتبات انگلیسی استفاده کرد:

I hope everything has been going well for you, .............

I hope you and the rest of family are doing well, ........


گاهی در نامه ها لازم است تا ابتدا به یک موضوع در گذشته ارجاع دهیم. مثلا بابت تماس یا مذاکره یا جلسه ای که برگزار شده تشکر کنیم و سپس موضوع مورد نظر را بنویسیم.

در چنین حالتی استفاده از یکی از الگوهای زیر میتواند کمک بسیار خوبی باشد:

• Thank you for your letter of March 15.

• Thank you for contacting us.

• In reply to your request, ...

• Thank you for your letter regarding ...

• With reference to our telephone conversation yesterday...

• Further to our meeting last week ...

• It was a pleasure meeting you in London last month.

• I enjoyed having lunch with you last week in Tokyo.

• I would just like to confirm the main points we discussed

       on Tuesday.

معمولا زمانی که میخواهیم نامه ی تجاری انگلیسی را برای اطلاع رسانی (خبر دادن، ارسال مدارک و ...) بنویسیم، از یکی از جملات زیر استفاده میکنیم.

•  We are writing 

- to inform you that ...

- to confirm ...

- to request ...

- to enquire about ...

برای شکوه و ابراز نارضایتی از بابت یک موضوع بخصوص میتوان از جملات کلیدی زیر در مکاتبات خارچی استفاده کرد.

در این گونه نامه نگاری ها سعی کنید صریح و ساده بنویسید و دقیقا بگویید که مشکل چیست و انتظار دارید چه کاری انجام شود.

• I am writing to express my dissatisfaction with ...

• I am writing to complain about ...

• Please note that the goods we ordered on ( date )

       have not yet arrived.

• We regret to inform you that our order n° ----- is now


بازرگانی ابراهیم

ساختار و قالب نامه های انگلیسی بازرگانی

در این بخش چهارچوب نامه نویسی مورد بررسی قرار می گیرد.

یک نامه از 5 بخش تشکیل می شود

بخش اول: تاریخ، نام شرکت گیرنده نامه، سطر، قابل توجه، موضوع نامه


نوشتن تاریخ

به سبک british english


معمولا روز را پیش از ماه قرار می دهند و به جای of از , استفاده می کنند


برای مثال:5 september, 2016


به سبک american english


معمولاماهپیش از روز قرارمیگیرد


برای مثال:september 5, 2016


اسم شرکت گیرنده نامه:

نوشتن نام شرکت در مکاتبات بازرگانی نه تنها احترام به طرف مقابل است بلکه اهمیت و جایگاه رابطه کاری را نشان می دهد.


قابل توجه:

در این قسمت نام شخص گیرنده نامه یا بخش سازمانی مربوطه نوشته می شود. این قسمت نامه اهمیت بالایی دارد چراکه شاید یک شرکت هزاران نامه در روز دریافت کند بامشخص شدن بخش مربوطه نامه ی شما به آن ها ارجاع داده می شود.برای اینکه بگویید فلان بخش ازواژه ی Dept استفاده نمایید


مثلا خدمات: services- بازاریابی: marketing –مالی:financial-فروش:sales – خرید: purchasing- تضمین کیفیت:quality assurance- حمل و نقل:logistics- و ...


موضوع نامه:

موضوع باید چکیده متن نامه انگلیسی باشد و نباید در خواننده نگرش منفی ایجادکند . برای مثال اگر شما تخفیف گرفته اید و این تخفیف شما را راضی نکرده موضوع نامه را نباید بزنید:discount,more discount,additional discount باید عباراتی که نگرش مثبت ایجاد می کند همانند  price analysis, marketanalysid, cost analysis, competetive market situation استفاده نمایید.


بخش دوم نامه در مکاتبات بازرگانی راجع به احوالپرسی است.

این بخش نشان دهنده ی تسلط شما در نامه نگاری است .


اگر نام طرف مقابل را نمی دانستید اما مذکر بود : ِDear Sir,Dear Gentlemen


اگر مخاطب مونث بود ونمی دانستید مجرد یامتاهل است و اسم او هم مشخص نبود Dear Madam


اگر نه نام و نه جنسیت شخص گیرنده نامه مشخص نبود بدین شکل می نویسیدDear Sir/Dear Madam دقت کنید or نمی زنید /  می زنید


اگر نام فرد مشخص بود ولی او را خوب نمیشناختیم پس از Dear نام خانوادگی او را می زنیم به هیچ عنوان نام کوچک یا مخفف نام کوچک او را نمی زنیم Dear Mr. Smith


اگر مخاطب نامه را خوب می شناسیم و قبلا هم ارتباط داشتیم می توانیم نام  کوچک او را بزنیمDear John


زمانی که چندین مخاطب در طرف دیگر داریم و اطلاعاتیاز آن ها نداریم ، در نامه های رسمی انگلیسی که برای چند مرجع فرستاده می شود از عبارت To Whom It May Concern استفاده می شود


بخش سوم در مکاتبات بازرگانی : متن اصلی نامه است

انتخاب استراتژی و لحن نامه : شما می توانید بنا برشرایط تهاجمی، میانه رو، تدافعی بنویسید

می توان بدنه نامه را به 3 قسمت تقسیم کرد:

پاراگراف اول مقدمه متن نامه است که باید هم تصور مثبتی در خواننده ایجاد کند هم انگیزه لازم را برای اینکه تا انتها نامه بخواند. در این پاراگراف به صورت مختصر شرکت خود را معرفی نموده و به طور مستقیم ذکر می کنید که به چه منظور نامه را نوشته اید.

We would like to introduce ourselves as a


پاراگراف دوم، قسمت اصلی نامه است. در این قسمت باید هدف ، منظور، تقاضای اصلی نویسنده به یک سبک رسمی با رعایت اصول گرامری و انتخاب صحیح کلمات به صورت حرفه ای نوشته شود. این قسمت باید شفاف و جامع باشد تا نیازی نباشدکه فروشنده طی چندین نامه بخواهد جزئیات را از شما بپرسد.

پاراگراف آخر ، پاراگراف نتیجه معروف است . این قسمت باید طوری تدوین بشود که خواننده نامه سریعا اقدام متقاضی را انجام بدهد

Do not hesitate to send the price list ,please


یا اینکه می تواند قرارهای فرد متقابل را هماهنگ کند


I look forward to hearing from you in two days


توجه داشته باشید که در نگارش نامه های بازرگانی تعداد پاراگراف ها بین 3 تا 5 عدد باشد و تعداد کلمات متن را کنترل کنید . اگر بتوان در هر پاراگراف 2 تا 3 جمله گنجاند، خواندن راحت تر می شود. به خصوص در ایمیل های انگلیسی


اگر می خواهید موارد زیادی را بگنجانید از جدول استفاده کنید و یا آن ها را به نامه پیوست نمایید

اگر جملات شما بیش از 40 کلمه داشت آن ها را بشکنید و به چندین جمله تبدیل کنید.

بخش چهارم در مکاتبات انگلیسی: احوالپرسی انتهای نامه، نام و جایگاه نویسنده، امضا و مهر است

این قسمت با دو خط ، فاصله نسبت به قسمت قبل نوشته می شود و حالت مودبانه به نامه می دهد


رسمی : Your faithfully


نیمه رسمی: yoursincerely


غیر رسمی: best regards


در زیر این بخش نام و مقام نویسنده آورده میشود


اگر شخصی به نیابت ازشخصدیگری نامه را نوشته باشد از p.p. استفاده می کند کهابتدا نام خودش را می نویسد و سپس عبارت p.p. و پساز آن نام شخصی که از جانب اونامه را نوشته


چنانچه نامه پیوست داشته باشد از عبارت enclosureیا به اختصار Encl. Enc استفاده می کنیم. دو خط پایین تر از امضا تعداد پیوست ها و نام آن ها را می نویسیم.به طور مثال Enclosure 3


اگر می خواهید نامه محرمانهباشد در ابتدای نامهprivate and confidential می نویسید و در پاسخ به چنین نامه هایی هم باید این عبارت را بنویسید.


بخش پنجم در مکاتبات بازرگانی اطلاعات تماس است.

نوشتن اطلاعات مورد نیازضروری در انتهای ایمیل پس از نام و مقام خود : آدرس، تلفن، فکس، تلفن همراه، ایمیل،وب سایت و نامکاربری اسکایپ یا دیگر نرم افزار های ارتباطی


چهارچوب نوشتن آدرس در زبان انگلیسی


نوشتن صحیح آدرس در مکاتبات خارجی بسیار حائز اهمیت است و مهر اعتباری بر نامه است. تقریبا معکوس آن چیزی است که ما در فارسی مینویسیم ابتدا #شماره واحد، سپس پلاک ساختمان، خیابان، خیابان اصلی ، شهر، کشور،کد پستی

نمایشگاه تخصصی صنعت ساختمان ایران د رعراق اصفهان

با برگزاری نخستین نمایشگاه تخصصی صنعت ساختمان جمهوری اسلامی ایران در عراق با عنوان «ایران پروژه» فصل جدیدی از روابط تجاری ایران و عراق با محوریت شرکت نمایشگاه‌های بین‌المللی استان اصفهان آغاز شد.


به گزارش اداره رسانه شرکت نمایشگاه‌‌های بین‌المللی استان اصفهان، این نمایشگاه که با حضور 45 شرکت تخصصی ایرانی از استان‌های اصفهان، تهران، خراسان رضوی، خوزستان، مرکزی، کرمان و البرز در مرکز نمایشگاه‌های بین‌المللی بغداد، پایتخت کشور عراق برگزار شده، کالاها و خدمات شرکت‌های ایرانی در زمینه‌های آهن و فولاد، صنعت آلومینیوم، صنعت چوب و ام‌دی‌اف، کاشی و سرامیک، سنگ، تجهیزات برق ساختمان، عایق و ایزوگام، ماشین‌آلات صنعتی، کفپوش و دیوارکوب، تجهیزات ساختمانی و پروژه‌های ساخت و ساز را در معرض بازدید متخصصان عراقی قرار داده است.


سفیر کشورمان در عراق در آیین افتتاح نخستین نمایشگاه تخصصی صنعت ساختمان جمهوری اسلامی ایران (ایران پروژه) با استقبال از برگزاری این نمایشگاه گفت: برپایی این نمایشگاه، گام نخست از فصل جدید ارتباطات تجاری ایران و عراق است که امیدواریم به بهترین شکل ممکن تداوم یابد.


ایرج مسجدی با بیان اینکه سهم کنونی شر‌کت‌های ایرانی از بازار عراق سالانه 10 میلیارد دلار است، افزود: بر اساس پیش‌بینی‌های انجام شده، میزان مبادلات تجاری میان دو کشور باید به 20 میلیارد دلار برسد که شرکت‌های فعال حاضر در این نمایشگاه، سهم قابل توجهی در تحقق این هدف‌گذاری خواهند داشت.


وی با بیان اینکه کشور عراق بازار بسیار بی‌نظیری برای حضور شرکت‌های ایرانی فراهم آورده است، تصریح کرد: شرکت‌های ایرانی می‌توانند با شرکت‌های عراقی وارد قرارداد شده و مبادلات تجاری میان دو کشور را انجام دهند؛ ضمن اینکه کشور عراق شرایط مطلوبی برای سرمایه‌گذاری شرکت‌های ایران در این کشور فراهم آورده که از آن جمله می‌توان به معافیت‌های مالیاتی و مشوق‌های سرمایه‌گذاری اشاره کرد.


سفیر جمهوری اسلامی ایران در عراق با اشاره به اینکه شرکت‌های اصفهانی سهم قابل توجهی در نخستین نمایشگاه تخصصی صنعت ساختمان بغداد به خود اختصاص داده‌اند، یادآور شد: شرکت نمایشگاه‌های بین‌المللی استان اصفهان موفق شد شرایطی فراهم آورد تا شرکت‌های تخصصی ایرانی در عراق گرد هم جمع شوند و بازارهای جدیدی برای خود بیابند.


مدیر نمایشگاه‌های خارجی و بین‌الملل شرکت نمایشگاه‌های بین‌المللی استان اصفهان نیز در آیین افتتاح این نمایشگاه گفت: حجم مبادلات تجاری ایران با عراق به عنوان نخستین شریک تجاری کشورمان در حال حاضر حدود 10 میلیارد دلار است که در نظر است با تلاش مسئولان اقتصادی و سیاسی دو کشور به 12 میلیارد دلار در سال جاری برسد.


محمدمهدی دوایی با تاکید بر اینکه این نمایشگاه فرصت بسیار مطلوبی برای توسعه بازار شرکت‌های ایرانی در عراق فراهم خواهد آورد، افزود: برگزاری این نمایشگاه از سویی موجب افزایش رونق اقتصادی شرکت‌های ایرانی و کسب‌ و کارهای داخلی می‌شود و از سوی دیگر، اثرات مستقیم و غیرمستقیم بر افزایش تولید، افزایش صادرات و افزایش سودآوری شرکت‌های ایرانی دارد.


وی با تاکید بر اینکه حضور شرکت‌های ایرانی در نمایشگاه‌های عراق می‌تواند معرفی‌کننده آن‌ها به مخاطبانشان در بازار عراق باشد، تصریح کرد: برخی از تجار عراقی اگر بدانند نمایشگاه اختصاصی ایران در زمینه خاصی برگزار می‌شود، شرکت خواهند کرد تا بتوانند شرکای تجاری خود را در آنجا به راحتی پیدا کنند؛ در صورتی که وقتی تجار عربی به ایران مراجعه کنند، تهیه فرصت‌های این ‌ چنینی به راحتی امکان‌پذیر نیست و پراکندگی جغرافیایی بالا موجب می‌شود که نتوانند به راحتی شرکت‌های ایرانی را پیدا کرده و با آن‌ها مذاکره کنند. 


مدیر نمایشگاه‌های خارجی و بین‌الملل شرکت نمایشگاه‌های بین‌المللی استان اصفهان با تاکید بر اینکه با توجه به شرایط خاص کشور عراق، تشکیل نمایشگاه ‌ هایی از این دست در بغداد ضروری به نظر می‌رسد، یادآور شد: سطح تجارت ما با عراق تا ظرفیت پنج برابری نیز قابل افزایش است؛ حضور قدرتمند و کارشناسی شده ما در کشور عراق می‌تواند موجب پایدار شدن تجارت بین دو کشور و توسعه صادرات به عراق شود.


بر اساس این گزارش، نمایشگاه تخصصی صنعت ساختمان جمهوری اسلامی ایران در بغداد (ایران پروژه) تا پنجم اردیبهشت‌ماه در مرکز نمایشگاه‌های اربیل برپا خواهد بود.

اشتغال به کار سفارت صفحات بعدی

در اکثر سایت ها نمونه فرم یا متن نامه های اداری مربوط به اشتغال کار برای سفارت های مختلف بصورت پولی و با پرداخت هزینه قابل دریافت میباشد ، ما در این مطلب از توپ تاپ گواهی اشتغال به کار برای سفارت را به دو فرمت gpg و ورد و بصورت کاملا رایگان قرار داده ایم ، همانطور که میدانید ، رسمی بودن ، صریح بودن ، خوانا بودن ، تایپ شده با زبان انگلیسی ،و برخی از مهمترین اطلاعات راجب به مسافرین از ویژگی های بارز چنین نامه هایی می باشد 

مستندات مورد نیاز گواهی اشتغال به کار جهت ارائه به سفارت

درخواست صدور گواهی اشتغال به کار به همراه مستندات زیر به رئیس انستیتو


کپی گذرنامه


کپی آخرین حکم کارگزینی


دعوتنامه


پذیرش مقاله


فرم اشتغال به کار


فرم ۱۵

درخواست صدور گواهی اشتغال به کار به همراه مستندات زیر به رئیس انستیتو


کپی گذرنامه


کپی آخرین حکم کارگزینی


دعوتنامه


پذیرش مقاله


فرم اشتغال به کار


فرم 


۱۵


احتراماً , بدینوسیله گواهی میشود :


 آقای ------------- فرزند ------------- به شماره شناسنامه----------و شماره پاسپورت : ----- متولد ( ----- ) (-------- شمسی)  دارای مدرک تحصیلی  ------ در رشته -------- می باشند .


لازم به ذکر است نامبرده از تاریخ( ----- ) با عنوان (شغلی) ------- {دارای شماره بیمه تامین اجتماعی --------} تا کنون ،در این مجموعه بصورت تمام وقت مشغول به فعالیت می باشند .{بوده اند}


 فعالیت این مجموعه شامل( --------------------)  بوده و ایشان دارای شرح وظایف کاری به قرار زیر می باشند :


1-        --------------


2-        -------------


3-        -------------


  آخرین حقوق و مزایای دریافتی نامبرده معادل .........ریال در ماه می باشد .


و لازم به ذکر است که نامبرده دارای عملکرد کاری مناسب و همچنین دارای پیشرفتهای مناسبی در زمینه کاری و ارتباطی با همکاران و {ارباب رجوع} می باشد و این مجموعه رضایت کامل از ایشان دارند .


این گواهی جهت اطلاع از وضیعت سوابق کاری ایشان برای ارائه به سفارت کانادا میباشد و هیچگونه ارزش قانونی دیگری ندارد .


آدرس :--------------------------


تلفن :--------------------------0098


فاکس :-----------------------0098



 


                                         نام شخص امضا کننده : --------------


                                                                                 سمت : -----------------


                     مهر شرکت و امضا :-------------------


  ------------------------------------------------------------------------------------------------------------








البته می تونید بر حسب وضعیت کارتون یکسری تغییرات به این فرم بدید ولی مضمون کلی گواهی سابقه کار باید همین باشه و اگه بتونید از بیمه (مثلا تامین اجتماعی) سابقه بیمه تون رو بگیرید و ترجمه کرده و بدید با مدارک بره خیلی موثر میشه و دقیقا میفهمن که شرکتی که شما کار میکنید شماره ثبت شده دارد و خیلی محکمه پسندتر میشه  .


یک نکته دیگه اینه که در سابقه کار فعلی تون این ذکر بشه که از تاریخ فلان ....تا کنون ایشان به کار مشغول میباشند .


بیس اصلی نقل از وبلاگ قدم به قدم کانادا




مطالب مشابه :


نمونه فرم گواهی اشتغال به کار

نخلستان - نمونه فرم گواهی اشتغال به کار - - نخلستان.


وقتی فردی در گروه کارکنان ماهر Federal Skilled Worker یا سایر روش ها برای مهاجرت اقدام می کند باید سابقه کار خود را هم اعلام نماید. برای مثال گاه پیش می آید که سوابق کاری همسر افرادی که از طریق مهاجرت خوداشتغالی کانادا اقدام کرده اند را از ایشان می خواهند.


هنگام تهیه گواهی سابقه کار انگلیسی تلاش کنید موارد زیر به دقت درج و رعایت شوند.


زمان آغاز استخدام و خاتمه آن (اگر همچنان برای همان شرکت فعالیت می کنید، نوشته شود که استخدامتان پا برجاست)

اگر کارتان تمام وقت است عبارت تمام وقت حتماً در متن ذکر شود. اگر کارتان پاره وقت است تعداد ساعت هایی که در هفته کار می کنید ذکر شود. از نظر اداره مهاجرت اگر 30 ساعت یا بیشتر در طول هفته کار کنید، کارتان تمام وقت محسوب می شود.

شرح وظایف شما تا حد ممکن مفصل ذکر شود.

عنوان شغلی شما ذکر شود.

ترجیحاً گواهی، مخاطب خاصی نداشته باشد ولی می تواند مخاطبش هر فرد، شرکت یا سازمانی باشد. اگر شرکتتان با شما در این خصوص همکاری می کند، بنویسند “اداره مهاجرت کانادا” یا Citizenship and Immigration Canada.

گواهی برروی سربرگ رسمی شرکت یا سازمانی که در آن استخدام شده اید درج شده باشد.

گواهی ترجیحاً به وسیله مدیر مستقیمتان و واحد منابع انسانی شرکت (یا کارگزینی یا مدیریت اداری) امضا شود و ممهور به مهر شرکت باشد.

نام مدیر مستقیم شما بر روی گواهی ذکر شود.

نام واحدی که در آن فعالیت دارید یا داشته اید را ذکر کنید.

اگر در طول کار عنوان شغلی شما عوض شده است می توانید توضیح دهید که در هر دوره چه عنوان و چه وظایفی را به عهده داشته اید.

حقوق سالیانه یا ماهیانه یا ساعتی و همین طور مزایایی که دریافت می کنید (نظیر مرخصی با حقوق، حق مأموریت، اضافه کار، اتومبیل اداری، دوره های آموزشی به هزینه شرکت و …).

برروی گواهی، شماره ثبت شرکت (در صورت وجود)، آدرس و شماره تلفن موجود باشد. همچنین در صورت امکان شماره فکس و آدرس وب سایت و ایمیل هم وجود داشته باشد (البته ایمیلی که واقعاً پاسخ گو باشد).

علاوه بر گواهی سابقه کار Work Experience حتما قرارداد استخدامی خود را هم ترجمه و ارائه کنید. دقت کنید که بین گواهی سابقه کار و قرارداد استخدامی شما تضادی وجود نداشته باشد. اگر تضادی هست باید بتوانید برای آن توضیح ارائه کنید. در نهایت اگر بتوانید سوابق بیمه خود را هم ارائه کنید عالیست ولی به طور معمول برای روش های مهاجرت فدرال اجباری نیست.


نمونه گواهی سابقه کار برای مهاجرت به کانادا

بدینوسیله گواهی می شود، آقای/خانم ………………………… با شماره پرسنلی ……. از تاریخ …………… با عنوان شغلی ………………………… به صورت تمام وقت در واحد ……………….. این شرکت مشغول به کار هستند. فعالیت نامبرده در زمینه های زیر متمرکز بوده است.


1. …….


2. …….


3. …….


4. …….


آقای/خانم ………………… در تاریخ صدور این گواهی همچنان به صورت تمام وقت (….. ساعت در هفته)  با این شرکت همکاری داشته اند. نامبرده به واسطه این شغل سالیانه مبلغ ………………….. حقوق دریافت می کند و از مزایای زیر بهره مند می شود:


1. ….. روز در سال مرخصی با حقوق


2. ….


3. ….


لازم به ذکر است که مدیر مستقیم ایشان آقا/خانم ………………………….. می باشند که امضای ایشان برروی این مدرک مشاهده می شود و نیز یک نسخه کارت ویزیت ایشان ضمیمه این گواهی است.


این گواهی بنا به تقاضای نامبرده صادر شده و فاقد هر گونه اعتبار حقوقی است.


تاریخ و امضا و مهر


گواهی فوق صرفاً یک نمونه است. بسته به محل کار خود می توانید در متن تغییراتی بدهید که هم مورد قبول اداره مهاجرت باشد و هم اینکه کارفرمایتان را راضی نگه دارد. اگر برایتان مقدور بود خط آخر نامه را ذکر نکنید (گرچه ذکر آن هیچ اشکالی ندارد). در ضمن به همراه گواهی، کارت ویزیت فردی که گواهی را امضا می کند بگیرید و ضمیمه گواهی کنید که هم دسترسی به وی توسط اداره مهاجرت فراهم شود و هم اینکه خیال آنها را راحت کنید که گواهی صادرشده واقعی است. ترجیحاً گواهی را به فارسی دریافت و سپس به زبان انگلیسی یا فرانسه ترجمه رسمی کنید.


بعد از ترجمه رسمی گواهی، حتماً متن نامه انگلیسی آن را بخوانید و مطمئن شوید که مترجم کارش را درست انجام داده است. خدا می داند بعضی از این مترجمان عزیز چقدر غیر حرفه ای و بامزه متنون فارسی را به انگلیسی برمی گردانند (شاید در آینده محض مزاح هم که شده بعضی از نمونه ها را در قالب یک نوشته خدمتتان معرفی کردم).


این نوشته در خصوص مهاجرت به کبک نیست ولی کمابیش در مورد مهاجرت سایر استان ها صدق می کند.


با آرزوی موفقیت برای همه خوانندگان مهاجران کانادا


علیرضا پارسای


فرم ارزیابی مهاجرت کانادا

تماس برای دریافت وقت مشاوره

ثبت نام در خبرنامه مهاجران کانادا

نوشته های دیگر:


1. مدارک شغلی

* برای دانشجویان: کارت بین المللی دانشجویی، نامه انگلیسی به سفارت

* اعضای هیئت علمی دانشگاه ها: اصل حکم استخدامی و آخرین فیش حقوقی به همراه مهر، گواهی اشتغال به کار

* برای دانش آموزان: گواهی اشتغال به تحصیل یا کارت دانش آموزی

* برای صاحبان شرکت های خصوصی (مدیرعامل، رئیس هیئت مدیره، نائب رئیس هیئت مدیره، عضو هیئت مدیره و ...): اصل روزنامه رسمی تاسیس شرکت و اصل روزنامه آخرین تغییرات شرکت با قید سمت متقاضی، گواهی اشتغال به کار، خطاب به سفارت با ذکر سمت و سابقه کار و مشخصات فردی (نام و شماره پاسپورت)، تاریخ شروع به کار همراه با تائیدیه رو سربرگ شرکت (به زبان اسپانیایی)

* برای کارمندان شرکت های خصوصی: کپی از روزنامه رسمی تاسیس شرکت و روزنامه آخرین تغییرات شرکت، گواهی اشتغال به کار خطاب به سفارت با ذکر سمت، سابقه کار، حقوق و مزایا و مشخصات فردی (نام و نام خانوادگی کامل، شماره پاسپورت)، تاریخ شروع به کار، میزان حقوق، تاریخ شروع و اتمام مرخصی (به زبان اسپانیایی)، لیست بیمه از اداره تامین اجتماعی، ارائه سابقه بیمه 1 سال قبل از سفر همراه با مهر سازمان تامین اجتماعی

* برای کارمندان بخش دولتی: آخرین حکم کارگزینی، آخرین فیش حقوقی به همراه مهر، گواهی اشتغال به کار

* برای بازنشتگان: آخرین حکم بازنشستگی، آخرین فیش حقوقی

* برای کسبه: اصل جواز کسب، اصل کارت بازرگانی

* برای پزشکان: اصل پروانه مطب، اصل کارت نظام پزشکی

* برای مهندسان: اصل پروانه مهندسی، اصل کارت نظام مهندسی (در صورت اشتغال در شرکت، مدارک مربوط به کارمندان بخش خصوصی می بایست ارائه گردد.)

* برای ساختمان سازان: اصل گواهی ساختمان، اصل قراردادهای کاری، اصل پایان کار ساختمان

* برای وکلا: اصل پروانه وکالت، اصل کارت وکالت

نکته: برای کسانی که منبع درآمدشان از طرق مختلف تامین می گردد ارائه مدرک جهت اعلام منبع درآمدشان الزامی می باشد. مانند ارائه اجاره نامه و یا داشتن سپرده بلند مدت و حسابی که سود سپرده بلندمدت ایشان به آن واریز می گردد. حداقل زمان افتتاح حساب بلندمدت می بایست 3 ماه قبل از تاریخ سفر مسافر باشد.

2. مدارک بانکی و مالی:

* برای حساب های کوتاه مدت یا جاری: ریزپرینت 6 ماهه آخر (به زبان انگلیسی) همراه با نام و نام خانوادگی کامل مسافر (مطابق با پاسپورت) و تاییده بانک مربوطه (به همراه گواهی تمکن مالی صادره از امور بین الملل بانک)

برای حساب های کوتاه مدت کپی از قراردادهای سپرده کوتاه مدت + ریز پرینت 6 ماهه آخر (به زبان انگلیسی) به همراه گواهی تمکن مالی صادره از امور بین الملل بانک

همچنین برای کلیه موارد می بایست میزان درآمد شخصی حساب های بانکی در آنها مشخص باشد. (ارائه حساب های کوتاه مدت و یا جاری با گردش حساب و مانده خوب برای مسافران الزامی می باشد)

* برای حساب های بلند مدت: کارت حساب سپرده به همراه گواهی تمکن مالی صادره از امور بین الملل بانک مربوطه + ریز پرینت 6 ماهه آخر (به زبان انگلیسی)

* حداقل مانده حساب: بطور مثال حداقل مانده حساب برای هر متقاضی می بایست 40 میلیون تومان باشد، بدیهیست در صورت سفر خانواده سه نفره حساب سرپرست خانواده می بایست حداقل 120 میلیون تومان موجودی داشته باشد.

نکته: افزایش ناگهانی مانده حساب به هیچ عنوان مورد قبول سفارتخانه ها نمی باشد.

3. سند ملکی: اصل سند مالکیت به نام مسافر

4. سایر مدارک:

* اصل گذرنامه با حداقل 6 ماه اعتبار همراه با امضای صاحب گذرنامه + اصل گذرنامه های گذشته

* چهار قطعه عکس 4/5 در 3/5 (جدید، رنگی، تمام رخ با زمینه روشن که 80 درصد عکس در بر گیرنده صورت فرد متقاضی باشد)

* اصل شناسنامه ها

* اصل سند ازدواج

نکته: رضایت نامه محضری برای افراد زیر 18 سال در صورت عدم درخواست ویزا برای یکی از والدین الزامی می باشد.

نکته: ارائه کپی از تمام مدارک در اندازه A4 به همراه اصل مدارک هنگام ثبت نام الزامی می باشد (در صورت عدم وجود کلیه مدارک هنگام ثبت نام مسافر موظف به تکمیل مدارک خود حداکثر تا دو روز پس از تاریخ ثبت نام می باشد.)

نکته: حضور مسافر در محل سفارت جهت ارائه مدارک و انگشت نگاری الزامی می باشد.

نکته: ترجمه رسمی به زبان اسپانیایی همراه با مهر مترجم صادره در 6 ماه اخیر (هزینه ترجمه به عهده مسافر می باشد)


کلیه مدارک نیاز به ترجمه انگلیسی دارند، بدون نیاز به تائیدیه دادگستری و امور خارجه.



 اصل گذرنامه با امضاء، به همراه گذرنامه‌­های قبلی.

مدت اعتبار حداقل 6 ماه از تاریخ ورود.

ارائه گذرنامه جداگانه برای هر نفر الزامی می‌باشد.


 2 قطعه عکس جهت ID CARD


 اصل و ترجمه شناسنامه به همراه کپی از کلیه صفحات آن و ارائه کارت نظام وظیفه یا معافیت و کارت ملی  


 اصل گواهی حساب بانکی با مهر و امضاء بانک فقط به زبان انگلیسی  (زمان صدور گواهی حساب بانکی حداکثر 10 روز قبل از تاریخ تحویل مدارک به سفارت باشد و سایز پرینت بانکی A4 باشد).

حسابهای جاری: کارکرد شش ماه اخیر به زبان انگلیسی.

گواهی تمکن به زبان انگلیسی برای سپرده­های بانکی به همراه گردش شش ماهه سود به زبان انگلیسی از طرف بانک، همراه با مهر شعبه و امضاء بانک.

باید حداقل موجودی حساب یا سپرده برای هر نفر 500.000.000 ریال باشد.


 اصل و ترجمه سند مالکیت.


 اصل و ترجمه مدارک شغلی:

پزشکان: پروانه مطب یا حکم کارگزینی از بیمارستان ، پروانه دائم پزشکی، کارت نظام پزشکی

وکلا: پروانه وکالت.

مشاغل دولتی: حکم کارگزینی، آخرین فیش حقوقی و یا نامه انگلیسی از سازمان مربوطه با ذکر مدت اشتغال و سمت ، میزان حقوق دریافتی وتاییدیه مرخصی، و سابقه بیمه تامین اجتماعی با مهر سازمان.        

بازنشسته­‌ها: ارائه حکم بازنشستگی، ارائه آخرین فیش حقوقی.

مشاغل غیردولتی: گواهی اشتغال به کار از شرکت مربوطه به همراه فیش حقوق و سابقه بیمه تامین اجتماعی با مهر  سازمان.

در صورت خویش فرما بودن: جواز کسب / آخرین آگهی تغییرات.

معلمان ، اساتید و اعضاء هیئت علمی دانشگاه: اصل حکم کارگزینی یا نامه اشتغال به کار به سفارت به همراه فیش حقوق و سابقه بیمه تامین اجتماعی با مهر سازمان.

دانش آموزان، دانشجویان، (اصل و ترجمه نامه اشتغال به تحصیل)

 جهت دانش آموزانی که در سال تحصیلی قصد سفر دارند، علاوه بر نامه اشتغال به تحصیل، ارائه اصل و ترجمه رضایت­‌نامه کتبی از مدیریت مدرسه با ذکر تاریخ سفر الزامی است.


 برای فرزندان زیر 18سال که بدون همراهی یکی از والدین سفر می‌کنند رضایتنامه محضری الزامی است و نیاز به ترجمه به زبان انگلیسی دارد.


 مدارک شغلی و مالی همسر برای خانم­های خانه­دار.

تکمیل فرم مشخصات فردی و فرم مربوط به استرالیا

اصل مدارک تا زمان بازگشت مسافر از سفر ، نزد آژانس باقی می ماند.

چک رمزدار یا ضمانت‌نامه بانکی حداقل به مبلغ 500،000،000 ریال در وجه آژانس محل ثبت نام جهت ضمانت حسن اجرای تعهدات که پس از بررسی مدارک در صورت نیاز به ضمانت­‌های بیشتر متعاقبا­ً اعلام می­گردد.

کلیه مدارک نیاز به 2 سری کپی در برگه  A4 دارند. 

لازم بذکر است با توجه به مدارک ارائه شده و نظر سفارت ممکن است مدارک دیگری از مسافر در خواست گردد که تهیه و ارائه آنها جهت اخذ ویزا الزامی می‌باشد.