استعلام انگلیسی

فرمت و نمونه جملات برای استعلام و خرید کالا :


Opening: (شروع و آشنایی)
-    We are ….(name of company) … based in…( city/country)… .
-    We are one of the main producers of industrial chemicals in… (city/county)… .

نکته : در این قسمت جملاتی برای آشنایی ذکر میگردد که اساساً  از  3 قسمت ( من چه کسی هستم، شما را از کجا می شناسم و درخواستم از شما چیست) تشکیل می یابد.

Asking for catalogue : ( درخواست کاتالوگ)
-    Could you please send us your current catalogue and price list for…(name of product)… ? we are particularly interested in… (kind of activity)… .
-    Please would you send me an up-to date price list for your (building materials).
نکته : هنگام درخواست کاتالوگ حتماً باید به بروز بودن کاتالوگ اشاره نمود.

Replying To Enquiries : (جواب به استعلام)
- Thank you for your enquiry of6 June 20- in which you asked about...
- I would like to thank you for your enquiry of 10 May 20-and I am pleased to tell you that we would be able to supply you with the….
- We were pleased to learn from your letter of 10 December that you are impressed with our selection of…
- Thank you for your letter, NI 1691, which we received this morning.
Confirming that you can help : ( ایجاد اطمینان در استعلام کننده)
- We have a wide selection of sweaters that will appeal to the market you specified.
- Our factory would have no problem in producing the 6,000 units you asked for in your enquiry.
- We can supply from stock and will have no trouble in meeting your delivery date.
- l am pleased to say that we will be able to supply the transport facilities you require.
- We can offer door-to-door delivery services.
Asking for more detail: (درخواست اطلاعات بیشتر)
-    Could please give me/ send me more information about ( product) which can be used for….. ?
-    I would appreciate more detail about the… ( product)… which you currently advertising on your website.


Asking for sample: (درخواست نمونه از کالا)
-    We would appreciate it if you could send some samples of the material so that we can examine the texture and quality.
-    Before using…. We prefer to test them for safety . could you therefore sen us at least two example of the ….

نکته : در این قسمت بهتر است به دلیل درخواست نمونه نیز اشاره شود.

Suggesting alternatives : (پیشنهادات دیگر برای کالای درخواستی)
- And while this engine has all -the qualities of the model you asked for, the ‘Power drive’ has the added advantage of fewer moving parts, so reducing maintenance costs. It also saves on oil as it...
- The model has now been improved. Its steel casing has been replaced by strong plastic, which makes the machine much lighter and easier to handle.
- Of course, leather is an excellent upholstery material, but escalating costs have persuaded many of our customers to look for an alternative which is more competitive in price. Tareton Plastics have produced a high-quality substitute, ‘Letherine’ which has the texture, strength, and appearance of leather, but at less than a quarter of the cost. We feel confident that the samples enclosed will convince you.

Referring the customer to another place: (ارجاع به تولیدکننده یا تامین کننده دیگر در صورت عدم توانایی تامین)
- I regret to say that we no longer produce the type of   (product name)   you refer to as there is no longer sufficient demand for it. l am sorry we cannot help you. 
- The book you mention is not published by us, but by (factory name ). Their address is …

- We no longer manufacture pure cotton shirts as their retail prices tend only to attract the upper end of the market. All our garments are now poly cotton, which is stronger, needs little ironing, and allows variations in pattern, which you can see on our website at www.elegance.co.uk. However, you are only interested in pure cotton garments, we advise you to contact Louis Fashions Ltd at... 
Arranging demonstrations and visits: (ایجاد هماهنگی برای ملاقات در محل کارخانه)
- The enclosed catalogue will give you an idea of the type of sound equipment we produce, but may we suggest that you also visit our agent’s showrooms in Rotterdam where you can see a wide range of units? The address is...
- Before installing the equipment, we would like to send Mr Tony Grifiith, our Chief Engineer, to look  very our plant and prepare a report on the installation, taking your particular requirements into account. We suggest you contact us to arrange a convenient date.

Sailing’ your product: ( فروش محصول)
-    Once you have seen the ….(product name)… in operation we know you will be impressed by its trouble-free performance.
-     We can assure you that ….( product name)…. is one of the most outstanding machines on the market, and our confidence in it is supported by our five-year guarantee

Suggestion terms, methods of payment and discount : ( شرایط پرداخت و تخفیفات)
-    As a rule , our supplier allow us to settle by monthly statement and we can offer the usual reference if necessary.
-    As we intend to place a sub stantial order, we would like to know what quantity discount you allow.


نکته 1 : درخواست تخفیف به 2 دلیل می باشد :
1.    تخفیف گرفتن به خاطر وفاداری مشتری (trading discount)
2.    تخفیف به خاطر میران خرید (quantity discount)

نکته 2 : اعلام قیمت به 2 حالت می باشد:
1.    قیمت خالص ( net price)
2.    قیمت با مالیات و ... (gross price)

نکته 3 : برای پرداخت ضروری است که ابتدا روش پرداخت ( LC, Sight draft  , TT) سپس شماره سفارش و واریزی اعلام گردد.


Transport and insurance costs : ( هزینه بیمه و ارسال)
-    Incoterms are quoted in correspondence in the following way;
 £30,000 CPR Hong Kong (i.e. the price includes all delivery costs to Hong Kong, except for insurance);
 $35,000 FOB Rotterdam (i.e. the price includes delivery costs to when the goods are on board ship at Rotterdam). Abbreviations for Incoterms may also be written in lower case, e.g. CIF or fob.


Inco terms  :

1.    DDU ( delivery duty unpaid)

تا مرز مقصد ، فروشنده تمامی هزینه را به غیر از عوارض پرداخت می کند.
2.    DDP (delivery duty paid)
تا مرز مقصد،  فروشنده باید تمامی هزینه ها را پرداخت کند.
3.    CFR ( cost anf freight)
تا مرز مقصد ، فروشنده تمامی هزینه ها را به غیر از بیمه پرداخت می کند.
4.    CIF (COST,insurance and freight)
تا مرز مقصد ، فروشنده تمامی هزینه ها را پرداخت می کند.
5.    EXW (ex-work)
خریدار تمامی هزینه ها را در ابتدا و در زمان تحویل جنس در درب یا انبار فروشنده پرداخت می کند.
6.    FAS (free alongside ship)
فروشنده تمامی هزینه ها را پرداخت می کند.
7.    FOB ( free on board)
فروشنده تمامی هزینه ها را تا زمانی که کالا/محموله تحویل به کشتیرانی شود ، پرداخت می نماید
8.    DAF ( delivery at frontier)
فروشنده تمامی هزینه را به مرزبان خریدار پرداخت می نماید.
9.    CPT( Carriage paid to)
فروشنده تمامی هزینه ها را تا مرز مقصد پرداخت می کند و خریدار هزینه اضافی برای حمل کالا به حمل کننده که محموله به ایشان تحویل داده شده، پرداخت می کند.
نکته : نمونه جملات ذیل بیشتر در UK استفاده می شود.


- CARRIAGE PAID (C/P), i.e. charges will be paid by the sender, e. g. We will send replacements for the damaged goods C/P.
- CARRIAGE forward (C/F), i.e. charges will be paid by the receiver, e.g. as you are responsible for the damage, we will send ‘replacements C/F.

Quoting delivery date
- ... and we are pleased to say that we can deliver by November 1, so you will have stock for the Christmas sales period.
- As there are regular sailings from Liverpool to New York, we are sure that the consignment will reach you well within the time you specified.
- We have the materials in stock and will ship r them immediately we receive your order.
- As there is a heavy demand for fans at this time of year, please allow at least six weeks for delivery
- We would not be able to deliver within two weeks of receipt of order; as we would need time to prepare the materials. However; we could guarantee delivery within four weeks

Closing : (پایان و اتمام نامه)
-    We hope to hear from you in the near future
-    We would be grateful for an early reply.
-    Finally we would like to point out that delivery before Christmas is essential, and hope that you can offer us that guarantee.


نکته : برای قرارداد بستن باید تاریخچه شرکت خریدار ، طریقه آشنایی با شرکت فروشنده و نام کالا یا خدماتی که میخواهیم بطور کامل و دقیق ذکر گردد.

مخفف برخی جملاتی که بیشتر در مکاتبات استفاده میشود :

AFAIK = as far as I know
BFN = bye for now
BTW = by the way
COB = close of business
FYI = for your information
IOW = in other words
NRN = no reply necessary
OTOH = on the other hand 
PI= proforma invoice
LOI = letter of intend

نمونه نامه جواب به استعلام

Dear M. Gerard
Thank you for your enquiry of 12 May in which you asked about the CDs we advertised in this month's edition of 'Lectron'.
I can confirm that they are of high quality, and suitable for domestic recording. They are ‘Kelby’ products, a brand name you will certainly recognize, and the reason their prices are so competitive is that they are part of a consignment of bankrupt stock that was offered to us.
Because of their low price, and the small profit margin, we will not be offering any trade discounts on this consignment. But we sell a wide range of electronic and computer products and have enclosed a price list giving you details of trade, quantity, and cash discounts.
We have sent, by separate post, samples of the advertised CDs and other brands we stock, and would urge you to place an order as soon as possible as there has been a huge response to our advertisement. Thank you for your interest.

Yours sincerely
(Herr) R. Gerlach 
Sales Director
Enc. price-list

نمونه نامه سفارش

Attn. Sig. D. Causio
Dear Si g. Causio
Please find enclosed our Official order, N0. DR4316. For this order, we accept the 15% trade discount you offered, and the terms of payment (sight draft, CAD), but hope you are willing to review these terms if we decide to order again.
Would you please send the shipping documents and your sight draft to “North minster Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham B3 ISQ”
If you do not have any of the items we have ordered currently in stock, please do not send alternatives.
We would appreciate delivery within the next six weeks, and look forward to your acknowledgement.

Yours sincerely
Peter Crime
Chief Buyer
Enc. order No. DR4316

نمونه نامه برای پرداخت

Attn. Mr D. Causio
Dear Mr Causio
Thank you for being so prompt in sending the documents for our last order, No. 14463. We have accepted the sight bill, and the bank should send you an advice shortly.
We have been dealing with you on cash against documents basis for over a year and would like to change to payment by 40-day bill of exchange, documents against acceptance.
When we first contacted you last February you told us that you would be prepared to reconsider terms of payment once we had established a trading association. We think that sufficient time has elapsed for us to be allowed the terms we have asked for. If you need references, we will be glad to supply them.
As we are planning to send another order within the month, could you please confirm that you agree to these new terms of payment?

Yours sincerely
Peter Crane
Chief Buyer

نمونه نامه برای گشایش اعتبار


Mr R. Cliff
Homemakers Ltd
54-59 Riverside
Cardiff CF] UW
Dear Richard
I have enclosed an order, no. B 1662, for seven more ‘Sleepcomfy’ beds which have proved to be a popular line here and will pay for them as usual on invoice. However, I wondered if in future you would let me settle my accounts by monthly statement as this would be more convenient for me?
As we have been dealing with one another for some time, I hope you will agree to trade on the basis of open account facilities. I can, of course, supply the necessary references.

Yours sincerely
Robert Hughes
Encl. Order No. B1662


نامه برای نمایندگی گرفتن در کشور دیگر


Dear Sirs
Mr Mohamed Al Wazi, of the Saudi Arabian Trade Commission in London, informed us that you may be interested in acting as our agent in your country.
As you will see from the enclosed catalogue, we are manufacturers of high-quality glass ware. We produce a wide selection of products from moderately priced tableware in toughened smoked glass to ornate Scandinavian and Japan se designed Light coverings.
We already export to North and South America and the Far East, and would now like to expand into the Middle Eastern market, where we know there is an increasing demand for our products.
The type of agency we are looking for will be able to cover the whole of Saudi Arabia. We are offering a 10% commission on net list prices, plus advertising support. There would be an additional 2.5% Del credere commission if the agent is willing to guarantee the customer's accounts, and he may offer generous credit terms once we have approved the account.
This is a unique opportunity for someone to start in an expanding market and grow with it. Therefore, if you believe you have the resources to handle a sole agency covering the area mentioned, and feel that you can develop this market, please write to us as soon as possible.

Yours faithfully
Nicholas Jay
Managing Director
Eric. Catalogue

نمونه نامه برای حمل و انتقال


Facsimile Message
To       Cartiers Ltd
Fax      U29 Z0 493315
From     R. Cliff
Date     10 November 20- -
Subject Quotation for Swansea deLivery 
Pages    1
Please quote for collection from the above address and delivery to: R. Hughes & Son Ltd, 21 Mead Road, Swansea. 
       6 divans and mattresses, TGOcm X’ 480cm
       7 bookcase assembly kits packed in strong cardboard boxes, each measuring 14m3
      4 coffee-table assembly kits, packed in cardboard boxes, each measuring 10m3
      4 armchairs, 320 x190 x 260cm
The divans and armchairs are fully protected against knocks and scratches by polythene and corrugated paper wrapping, and the invoiced value of the consignment is £4,660.50. l would appreciate a prompt reply, as delivery must be made before the end of next week.

Richard Cliff
مکاتبات تجاری:

فرمت نامه های انگلیسی در حالت کلی :

Mr. name 
Job title
Company name
Company address:               date:

Subject:

Salutation 
(dear Mr. (name

Open paragraph : ( introduction , target,...) 


Conclusion & Ending

Singnature 
Name ( sender)
Job tittle

مراحل مکاتبات خارجی بطور خلاصه :

business

مهمترین و اساسی ترین بخش در مکاتبات قسمت محتوا یا همان contact  می باشد که از 4 طریق صورت میگیرد:
1.    Net working (شبکه)
2.    Tel ( تلفن) 
3.    Letter ( نامه نگاری)
4.    Marketing ( inquery) ( بازار)
۲۵ مهر ۱۳۹۶مکاتبات بازرگانی به انگلیسینظری ثبت نشده
چرا نامه های اداری استعلام به انگلیسی می نویسیم؟
در مکاتبات بازرگانی نامه های اداری استعلام به انگلیسی به دلایل زیر نوشته می­شود:

تقاضای انگلیسی کاتالوگ، لیست قیمت
درخواست نمونه کالا و نمایش کالا
استعلام از سوی یک نماینده خرید
درخواست براورد قیمت
و هرگونه درخواست که در آن خواسته ای مطرح گردد.

نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.