متن انگلیسی گواهی اشتغال بکار جهت ارائه به سفارت کشورهای مختلف http://amirtravel.ir

متن انگلیسی گواهی اشتغال بکار جهت ارائه به سفارت کشورهای مختلف


متن انگلیسی گواهی اشتغال بکار زیر را برحسب اطلاعات مورد نیاز تکمیل فرمایید و روی سربرگ رسمی شرکت خود چاپ نموده و به امضاء و مهر شرکت رسانده و به سفارت مورد نظر ارائه دهید.

این گواهی نیازی به ترجمه رسمی نخواهد داشت.

TO: ………..Country Name………… EMBASSY, TEHRAN, VISA DEPARTMENT

 

To whom it may concern

Dear Sir/Madam

This is to certify that ‘Mr. / Mrs. ………NAME………..’ , Holder of Passport #……….Passport Number………, has been working in ………Company Name……….. as a ………Occupation……… since ……Start Date………. with ………Salary……… IRR monthly income .He / She is authorized to take his / her vacations for ….. Number of days…. days from …….Start Date….. to ……End Date….. and return to work after.

 

Sincerely Yours.

                                                                                                                                            (Company Name & person in Charge)   Sign and Seal  

جهت اطلاعات بیشتر در مورد سفارتخانه ها  روی این لینک کلیک نمایید.

ضمنا جهت متن فارسی مکاتبات خارجی نیز می توانید از نمونه زیر استفاده نمایید:

به کنسولگری سفارت …… نام کشور ……. در ایران

با احترام

بدین وسیله گواهی می شود آقای/خانم ………………. نام و نام خانوادگی …………….، دارنده گذرنامه به شماره …………… شماره پاسپورت ………، از تاریخ ……….. تاریخ شروع بکار ……………. تاکنون بعنوان ……………….. سمت ………………. با حقوق ماهیانه …………….. میزان حقوق ………… ریال، در این شرکت مشغول بکار هستند. به ایشان اجازه داده می شود جهت استفاده از مرخصی های خود بمدت ………… تعداد روز ………….. از تاریخ ……… تاریخ شروع مسافرت ……… لغایت …………….تاریخ اتمام مسافرت …………. به مسافرت رفته و بعد از تاریخ مذکور به سرکار خویش باز گردند.

با تشکر

نام مدیر و تاریخ

مهر و امضاء

منظور از سربرگ رسمی شرکت ها، برگه چاپ شده ایست که محتوی نام شرکت و آدرس و شماره تلفن تماس آن باشد. بدیهی است سربرگ چاپ شده توسط پرینتر قابل قبول نخواهد بود. زبان سربرگ زیاد مهم نیست اما برای متن انگلیسی گواهی اشتغال به کار به سفارت ، اگر نامه انگلیسی باشد بهتر است.



    1. اگر نامه اشتغال بکارتان را انگلیسی تنظیم کنید احتیاجی به ترجمه ندارد، اگر سربرگ شرکتا انگلیسی باشد هم بهتر است اگر نه هم مشکلی نیست

  1. درود
    نامه فارسی برای گواهی اشتغال به کار برای سفارت هلند باید به چه شکلی باشد
    میشه رهنمود بفرمایید

    1. نامه فارسی نیز مانند مکاتبات انگلیسی باید شامل نام، شماره پاسپورت، سمت ، حقوق ماهانه و تاریخ استخدام باشد و می بایست ترجمه شود ( اینکه مهر وزارت امور خارجه میخواهد یا خیر بسته به سفارت ها متفاوت است)

  2. سلام در نامه اشتغال به کار ،ادرس و شماره تلفن و وبسایت موسسه یا شرکت مربوطه باید انتهای نامه نوشته شود یعنی بعد از نام و امضای و مهر مدیرعامل یا قیل از آن ممنون میشم راهنمایی کنید


  3. سلام
    این درسته که میگن به شینگن اولی ها ویزا نمی دهند؟
    بنده مقالم قبول شده و دعوتنامه جهت ارائه مقاله در کنفرانس دارم. دانشجوی کارشناسی ارشد یکی از دانشگاه های مطرح تهران هستم و 6 سال هم سابقه بیمه دارم. ( گواهی اشتغال به تحصیل از دانشگاه و گواهی اشتغال به کار از محل کار دارم)
    سند ملکی به اسمم هست. منتهی 24 ساله و مجردم و سابقه سفر خارجی نداشتم.
    به نظرتون شانسی برای ویزا دارم از ایتالیا؟


کتاب «نامه نگاری در زبان انگلیسیaftab.cc


یکی از درس‌های خوب رشته مترجمی زبان که به درد افرادی که می‌خواهند یک ایمیل یا نامه انگلیسی بنویسند می‌خورد، کتاب «نامه نگاری به زبان انگلیسی» دانشگاه پیام نور است.

اگر مثلاً در انجمن‌های خارجی فعالیت می‌کنید یا مکاتبه با مکاتبه با شرکت‌های خارجی  دارید و نمی‌دانید چه جملاتی انتخاب کنید، این کتاب علاوه بر معرفی انواع نامه انگلیسی  و استایل و اجزای هر کدام، مملو از نمونه‌جمله برای کارهای مختلف است.

مثلاً نمی‌دانید انتهای نامه‌تان (که به آن، بخش Closing گفته می‌شود) را چطور تمام کنید؟ این کتاب نمونه‌های مختلفی برای Closing در انواع نامه از دوستانه بگیرید تا کاملاً رسمی معرفی می‌کند. یا مثلاً نمی‌دانید طرف مقابل را چطور صدا کنید؟ اگر بنویسید Mr.‎ Hasani درست است یا Mr Hasani ؟ یا اگر بخواهید به دوستتان تبریک یا تسلیت بگویید باید چه اصطلاحاتی استفاده کنید؟ یا مثلاً در نوشتن رزومه یا معرفی‌نامه چه نکاتی را باید رعایت کنید؟ و خیلی نکات جالب دیگر که من خودم آنقدر لذت بردم که گفتم حتماً اینجا معرفی کنم.



هر چند پیشنهاد می‌کنم کتاب را بخرید و بخوانید، اما اگر خلاصه‌ای از کتاب را خواستید، از طریق لینک زیر دانلود و مطالعه کنید:

دانلود جزوه نامه نگاری

نکات مهم درس نامه‌نگاری: سبک نوشتن، نامه های رسمی، دعوتنامه، نامه‌های تشکر به زبان انگلیسی ، نامه تحقیق، تحصیل در دانشگاه، معرفی‌نامه، نامه‌های تبریک، نامه‌های تسلیت، نامه‌های مکاتبه‌ای، نامه‌های اداری انگلیسی ، نامه‌های سفارشات...

موفق باشید؛

اصول اولیه نامه نگاری انگلیسی http://iranoxford.ir

اصول اولیه نامه نگاری انگلیسی


با توجه به پیشرفت دنیای تکنولوژی و سهولت برقراری ارتباط با سراسر دنیا از طریق اینترنت و پست الکترونیک، تعداد شرکت ها و افراد در حال مکاتبه با کشورهای خارجی از طریق زبان بین المللی انگلیسی رو به افزایش است.

اما همان طور که می دانید تنها تسلط به این زبان برای انجام مکاتبات تجاری به زبان انگلیسی کافی نبوده و آشنایی اولیه با اصول نامه نگاری انگلیسی نیز الزامی است.

در این یادداشت قصد داریم شما را با مقدمه ای از این اصول آشنا کنیم، چنانچه شما نیز جزء افراد علاقمند یا نیازمند به فراگیری نامه نگاری انگلیسی هستید، از شما دعوت می کنیم این یادداشت و یادداشت بعدی مرتبط در سایت ما را دنبال کنید.

انواع نامه

نه تنها در زبان انگلیسی که در تمام زبان های دنیا، نامه های انگلیسی  به ۲ دسته غیر رسمی (دوستانه) و رسمی (اداری) تقسیم می شوند. این تقسیم بندی در انگلیسی تحت عنوان نامه های formal (رسمی) و informal (غیررسمی) آورده شده است.

ایمیل های انگلیسی

همان طور ایمیل های انگلیسی که از نامشان پیداست، غیر رسمی و غیر اداری بوده و بیشتر برای مکاتبات دوستانه و خانوادگی استفاده می شوند و برای نگارش آنها هیچ گونه اصول و ضوابطی لازم به رعایت نیست. این نامه ها نثری متداول و غیر رسمی دارند.

نامه های رسمی انگلیسی

این دسته نامه ها برای مکاتبات تجاری و اداری، خطاب به طرف های تجاری با نثری رسمی و موضوعات متفاوت کاری (سفارش کالا، استعلام، شکایت، تشکر، دعوت به همکاری و …)

نوشته می شوند.

بخش های متفاوت نامۀ رسمی

تمام نامه های رسمی دارای سه بخش اصلی عنوان (Heading)، متن نامه (Letter Body) و پایان محترمانه (Ending) هستند.

Heading

این بخش غالباً به عنوان نوعی سلام مؤدبانه و جهت خطاب گیرنده در مکاتبات خارجی گوشه سمت چپ بالای نامه نوشته شده و پس از درج عنوان از علامت (،) استفاده می شود. برای مثال به این عناوین توجه کنید:

,Dear Mr. Jackson (آقای جکسون عزیز)

,Dear Ms. Alexa (خانم الکسای عزیز)

,Dear All (حضور محترم همه)

,Dear Messers (آقایان عزیز)

,Good Day (روز خوش)

مورد آخر نسبتاً غیر رسمی تر از سایر موارد بوده و معمولا در یکی دو نامۀ نخست از آن استفاده نمی شود.

Letter Body

همان طور که گفته شد، این قسمت، متن اصلی نامه انگلیسی را در بر می گیرد و باید توجه داشته باشیم که اصولاً متن اصلی دارای نثر رسمی بوده و تا جای ممکن نباید از ضمیر اول شخص مفرد (I) در نوشتن جملات آن استفاده کرد.

به مثال زیر توجه کنید.

This is to order the total amount of 5400 monitor devices of Brand… and model ….Kindly let us have the quotation and your payments terms

بدین وسیله سفارش ما جهت تعداد کل ۵۴۰۰ مانیتور برند (مارک)… مدل… اعلام می گردد. خواهشمند است مظنه و شرایط پرداخت را به اطلاع ما برسانید.

Ending

این بخش همان پایان مؤدبانه نامه یا به کار بردن کلمات احترام آمیز است که تقریبا همگی معنای “ارداتمند” یا “با تقدیم احترام” فارسی را دارند. Ending در خط آخر نامه و گوشه سمت راست پایین درج می شود و در خط زیر آن نام شخص نویسنده نامه و امضاء یا مشخصات شرکت (اسم، تلفن، وب سایت …) نوشته می شود. مثال:

,Best regards

,Truly yours

,Sincerely yours

,Yours truly

,Yours sincerely

,Bests

توجه داشته باشید که تنها نخستین حرف کلمه اول در این عبارات به صورت بزرگ (capital) نوشته می شود و بعد از آن حتماً علامت (،) درج می شود. در میان موارد بالا مورد آخر رسمیت کمتری دارد.

یک نمونه نامۀ کامل

در پایان مکاتبات انگلیسی به این نمونه نامه جهت معرفی و شروع همکاری توجه فرمایید:

(توجه: به دلیل عدم دانستن نام فرد گیرنده و نیز عدم اطلاع از خانم یا آقا بودن وی، عنوان به این صورت درج می شود.)

Dear Sir/ Ma`am,

This is to introduce – Company as one of biggest Iranian software importers.

Our company is engaged in trading electronic devices especially softwares with over 30 years experience of its shareholders in Iran . We import different softwares from different countries throughout the year (it would be our pleasure if you visit our website to know more about our activities).

Since – would always welcome new opportunities to extend its business and trading further, we would be much glad to cooperate with companies other than our current partners worldwide.

In the case you agree to coopearte we shall be thankful to have your products list.

Looking forward to receiving your kind reply at your earliest convenience.

Truly yours,

Ms. Nooshin Mohammadali

X Company

Tel

Cell

Website

آموزش نامه نگاری و ایمیل انگلیسی tarjome98.com

آموزش نامه نگاری و ایمیل انگلیسی
جولای 11, 2018توسط Adminآموزش گرامر انگلیسیبدون دیدگاه
Rate this item:Submit Rating
Rating: 1.0/5. From 1 vote.
در این پست اصول نامه نگاری انگلیسی به خصوص ارسال ایمیل های رسمی به زبان انگلیسی را آموزش می دهیم. همچنین عبارات و جملات رسمی برای آغاز و پایان نامه ها و ایمیلتان آموزش می دهیم. با استفاده از این پست مختصر و مفید، از این پس ایمیل ها و نامه های انگلیسی رسمی تان را بسیار راحتتر و مطمئن تر و صحیح تر خواهید نوشت.

نکته: در این پست فرض شده مخاطب ایمیل تان آقا است و Sir یا Mr استفاده کردیم، اگر مخاطب شما خانم است از Madam یا Mrs درمکاتبات خارجی استفاده کنید.

خطاب قرار دادن خواننده (یا Salutation)
اولین عبارت در هر ایمیل، باید با نام آوردن مخاطبتان (کسی که به او ایمیل یا نامه می زنید) باشد. در نامه های رسمی از کلمه Dear استفاده می کنیم.

1- “Dear Mr. Smith”

2- “Dear sir” (برای زمانی که نام شخص مخاطب را نمی دانید)

3- “Dear Jim” (اسم کوچک فرد در شرایط غیر رسمی تر استفاده می شود)

نکته1: کلماتی مانند Hello و Hi  برای نامه های غیررسمی تر یا زمانی که با مخاطب مقداری نزدیک شدید استفاده می شوند.

نکته2: در زمانهایی که ایمیل را به صورت گروهی و برای چند نفر می فرستید می توانید از این عبارات استفاده کنید که خیلی رسمی هستند:

1-Dear all

2- Hi everyone

جمله آغازین (opening sentence)
جمله آغازین یک ایمیل، کلید نوشتن یک ایمیل شفاف است. یک جمله آغازین خوب به خواننده می گوید که مکاتبات بازرگانی درباره چه موضوعی است.

اگر برای پیگیری از موضوعی که قبلا درباره اش صحبت کردید می تونید با یکی از موارد زیر شروع کنید:

“I’m just writing…”

“Just a short note to follow up on…”

یا شخصا توصیه می کنم که در جمله آغازین، دلیل ایمیل تان را توضیح بدهید که چرا می نویسید:

“I’m (just) writing to…”

“Just a (quick) note to…”

پیوست کردن فایل (attachment)
اگر در ایمیل تان، فایلی را پیوست یا همان attach کرده اید حتما باید به گیرنده بگویید که پیوست کرده اید. به این صورت:

“I’m sending you this week’s schedule as an attachment.”

“I’ve attached…”

“I’m attaching…”

“Please find attached…”

جمله پایانی (sign-off ها)
زمانی که می خواهید یک ایمیل را به پایان برسانید، از خودتان بپرسید که از خواننده می خواهید چه کاری انجام بدهد.

اگر می خواهید به شما پاسخی بدهد و منتظر پاسخ شان خواهید بود از موارد زیر استفاده کنید:

“I look forward to hearing from you.” (formal)

“Looking forward to hearing from you.” (less formal)

“I look forward to your reply.” (formal)

“Hope to hear from you soon.” (informal)

اگر می خواهید بگویید: اگر به اطلاعات بیشتری نیاز دارید با من تماس بگیرید:

“Do not hesitate to contact me if you need any assistance.” (formal)

“Let me know if you need anything else.” (informal)

اگر نمی خواهید کاری انجام بدهد:

“Thank you for your help/assistance.”

“Have a nice day/weekend.”

بستن ایمیل
درست مانند salutation، بستگی دارد که مخاطب را چقدر می شناسید و به او نزدیک هستید. کلمات و عبارات برای بستن ایمیل :

“Sincerely” (formal)

“Kind/Best/Warm regards” (less formal)

اگر با خواننده آشنا و صمیمی هستید می توانید از عبارات زیر استفاده کنید (در نامه های رسمی توصیه نمی شوند):

“All the best”

“Best”

“See you (soon)”

“Take care”

“Bye (for now)”

برای جملات جزئی تر و تخصصی تر درباره کارتان می توانید از این لینک و این لینک استفاده کنید.

منبع

Rate this item:Submit Rating

اتاق مشترک ایران و ایتالیا iiccim.i


اتاق بازرگانی، صنایع، معادن و کشاورزی ایران و ایتالیا 

ایتالیا از جمله کشورهای پیشتاز اروپایی است که همواره در صحنه‌های اقتصادی و فرهنگی ایران حضور فعال داشته و در طول سال‌های گذشته علی‌رغم مسائل و مشکلات داخلی و جنگ تحمیلی، همواره ارتباط تجاری خارجی و اقتصادی خود را با ایران حفظ نموده است و با مشارکت در بسیاری از پروژه‌های صنعتی خلا حاصل از تحریم‌ها را تا اندازه‌ای پر کرده است و در سال‌های اخیر با گسترش همکاری‌های خارجی اقتصادی مناسب‌تر از پیش در روابط تجاری دو کشور به وجود آمده است به طوری که ایتالیا اینک بزرگترین شریک تجاری خارجی برای ایران در اروپا محسوب می‌شود.

اتاق بازرگانی مشترک ایران و ایتالیا در سال ۱۳۷۰ تاسیس و با بیش از ۴۵۰۰ عضو، قدیمی‌ترین و فعال‌ترین اتاق مشترک می‌باشد.

در شکل‌گیری این تحولات اتاق بازرگانی و صنایع و معادن ایران و ایتالیا همیشه حضور فعال داشته است و با تشکیل اتاق بازرگانی و صنعتی ایتالیاـایران در رم و ارتباط نزدیک با بخش اقتصادی سفارت ایران در ایتالیا و سایر موسسات و منابع ذیربط، امکانات خدمات‌رسانی اتاق دو چندان گردیده است و با راه‌اندازی سایت مستقل و الحاق آن با سایت اتاق رم و سایر مراکز صنعتی و تجاری ایتالیا، دستیابی مستقیم اعضا با ایتالیا و کشورهای اروپایی بهتر و سریعتر گردیده و امکان مکاتبات تجاری و صنعتی بین اعضا به واسطه اتاق ایران و ایتالیا بسیار راحت‌تر شده است. 

اتاق بازرگانی ایران ایتالیا در سال 1992 توسط تعدادی از صاحب نظران اقتصادی و دست اندرکاران خوش نام صنعت و تجارت خارجی کشور تاسیس شده و با استقبالی که از طرف بازرگانان و صاحبان صنایع در چند سال گذشته شده است، به عنوان یکی از بزرگ ترین اتاق های بازرگانی مشترک ایران با یک کشور اروپایی در آمده است.

اتاق بازرگانی، صنایع، معادن و کشاورزی ایران و ایتالیا جهت ورود به بازار ایتالیا و بازرگانی خارجی می‌تواند اطلاعات گسترده‌ای را در اختیار شما قرار دهد.

 

ارائه اطلاعات تجاری و مشخصات شرکت‌های ایتالیایی در زمنیه تجارت خارجی
تحقیق بازار
اعتبارسنجی شرکت‌های ایتالیایی
ارائه اطلاعات مربوط به ثبت شرکت در ایتالیا
ارائه اطلاعات مربوط به سرمایه‌گذاری در ایتالیا
ارائه مشاوره در مورد زمینه‌های سرمایه‌گذاری